Перейти на сайт Top-Anime  

Вернуться   Top-Anime Forum > Аниме > Обсуждение аниме в целом

Результаты опроса: Как вы смотрите аниме?
Исключительно фансаб. 13 34.21%
Предпочитаю фансаб, но не брезгую и фандабом. 10 26.32%
Предпочитаю фандаб, но не брезгую и фансабом. 9 23.68%
Исключительно фандаб. 2 5.26%
А я вообще самый умный и смотрю аниме в оригинале. 4 10.53%
Голосовавшие: 38. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 11.01.2011, 21:28   #1
Гость
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Субтитры VS озвучка

В последнее время фандаб вытесняет фансаб. На данный момент в аниме-секторе рунета наличиствует большое количество приверженцев как саба, так и даба. Хотелось бы знать, как обстоят дела у нас.

Цитата:
Фансаб (англ. fansub) -- субтитры, сделанные не профессиональными студиями, а поклонниками. Качество данных субтитров очень разнится: переводы могут быть как очень грамотными, так и совершенно бездарными.
Разновидности по языкам: руссаб -- русские субтитры, ансаб -- английские субтитры и т.д.

Фандаб (англ. fandub) -- дубляж, сделанный поклонниками. По своей сути дубляжом не является. Это, как правило, одноголосый войсовер (англ. voice-over), который не перекрывает звучания оригинала. О качестве писать не буду, поскольку предвзят.

Профессиональный (студийный) дубляж -- дубляж, сделанный профессиональными актерами, максимально передающий атмосферу и интонацию. Довольно редок. Очень широко известны мэтэвэшные дубляжи, которые вызывают обильное слезоотделение и дисфункцию головного мозга. Простите, тоже предвзят.
_________________________________
Как создатель темы первым и отвечаю.
Смотрю с субтитрами онли. Редкое исключение составляет грамотный студийный дубляж с хорошо подобранными голосами и грамотным переводом.
Фандаб как явление вообще не признаю в силу снобизма и врожденного идиотизма х)

Последний раз редактировалось CinCin; 11.01.2011 в 21:28.. Причина: Добавлено сообщение
  Ответить с цитированием
Старый 11.01.2011, 21:40   #2
Chibi-chan
 
Аватар для Дарт Марико
 
Регистрация: 07.01.2011
Адрес: Мир Безумного Полуэльфа
Сообщений: 42
Вес репутации: 0 Дарт Марико презирают в этих краяхДарт Марико презирают в этих краях
По умолчанию

Я полюбила субтитры ещё в "англо-американских" фильмах, а по отношению к АНИМЕ такое же мнение. Голоса, звуки, шорохи; всё, что задумали создатели, мы можем услышать и почувствовать. Это не передать дубляжом.
__________________
Кто к нам с мечом... тот наш друг!
Дарт Марико вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2011, 21:47   #3
Chibi-chan
 
Аватар для Ведьмак
 
Регистрация: 02.01.2011
Адрес: Мир Безумного Полуэльфа
Сообщений: 65
Вес репутации: 0 Ведьмак Ведьмак Ведьмак Ведьмак
По умолчанию

Сабы руль, но cuba77 ТОЖЕ РУЛЬ!!!
__________________
Хочешь пира - готовься к чуме, хочешь мира - готовься к войне!
Ведьмак вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2011, 21:57   #4
Гость
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

мотивируй же!
Поскольку мое скромное имхо, что cuba77 sucks =)
  Ответить с цитированием
Старый 11.01.2011, 22:02   #5
Chibi-chan
 
Аватар для Ведьмак
 
Регистрация: 02.01.2011
Адрес: Мир Безумного Полуэльфа
Сообщений: 65
Вес репутации: 0 Ведьмак Ведьмак Ведьмак Ведьмак
По умолчанию

Соул Итер без Cuba77 наш ребёнок и не смотрел бы!!! Надо детей к Аниме приобщать. К то му- же он Реально переводит, и смысл, и голос ГГ остаются!!!
__________________
Хочешь пира - готовься к чуме, хочешь мира - готовься к войне!
Ведьмак вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2011, 22:13   #6
Гость
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Ведьмак Посмотреть сообщение
Соул Итер без Cuba77 наш ребёнок и не смотрел бы!!
а не рановато ли ребенку десяти лет СоулИтера? Миядзаки там всяких -- это да. Но хотя, не мое дело )

Цитата:
Сообщение от Ведьмак Посмотреть сообщение
К то му- же он Реально переводит
разве куба переводит? Он с чужого саба читает, афаик.
  Ответить с цитированием
Старый 11.01.2011, 22:25   #7
Chibi-chan
 
Аватар для Дарт Марико
 
Регистрация: 07.01.2011
Адрес: Мир Безумного Полуэльфа
Сообщений: 42
Вес репутации: 0 Дарт Марико презирают в этих краяхДарт Марико презирают в этих краях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Ведьмак Посмотреть сообщение
Надо детей к Аниме приобщать. К тому- же он Реально переводит, и смысл, и голос ГГ остаются!!!
Я полностью согласна. Но сначала давайте выучим русс. яз., а потом слушаем японский.(флудю *фля*). А вообще, приятно слушать настоящие голоса, а не имитированные, особенно важна интонация. Но когда в сюжете напряженный момент читать трудновато. Не так ли?

Добавлено через 4 минуты
Цитата:
Сообщение от CinCin Посмотреть сообщение
а не рановато ли ребенку десяти лет СоулИтера?
Сейчас дети такие. Мы полностью посмотрели. А вот о НЮ ("Эльфийская песня") нет.
__________________
Кто к нам с мечом... тот наш друг!

Последний раз редактировалось Дарт Марико; 11.01.2011 в 22:25.. Причина: Добавлено сообщение
Дарт Марико вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2011, 22:51   #8
Чубакка
 
Аватар для Basstet
 
Регистрация: 27.09.2010
Сообщений: 545
Вес репутации: 390 Basstet репутация неоспоримаBasstet репутация неоспоримаBasstet репутация неоспоримаBasstet репутация неоспоримаBasstet репутация неоспоримаBasstet репутация неоспоримаBasstet репутация неоспоримаBasstet репутация неоспоримаBasstet репутация неоспоримаBasstet репутация неоспоримаBasstet репутация неоспорима
По умолчанию

Я пока смотрю больше все-таки с озвучкой, хотя, что радует (так как понимаю всю прелесть настоящего момента), уже не принципиально при поиске - озвучка или только сабы) Учусь читать и косить глазами, иногда перематываю, так как не успеваю, как в том же "Сказе о 4,5 татами", тараторка та еще..Ну и иногда хочется посмотреть то, что еще не озвучили, тут уж выбора нет, читаю...мечта - смотреть на языке оригинала, но, как метко заметила Дарт Марико, сначала осилю русский))
Basstet вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2011, 23:02   #9
Гость
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Дарт Марико Посмотреть сообщение
Но когда в сюжете напряженный момент читать трудновато. Не так ли?
да нет, я как-то на автомате читаю. Мне трудно читать саб только тогда, когда в нем есть ошибки -- мозг тормозит каждый раз, в попытке исправить. Поэтому я нашел для себя единственно приемлемый вариант )
  Ответить с цитированием
Старый 11.01.2011, 23:06   #10
СейлорМун
 
Аватар для Naoto
 
Регистрация: 27.07.2009
Сообщений: 1,344
Вес репутации: 449 Naoto репутация неоспоримаNaoto репутация неоспоримаNaoto репутация неоспоримаNaoto репутация неоспоримаNaoto репутация неоспоримаNaoto репутация неоспоримаNaoto репутация неоспоримаNaoto репутация неоспоримаNaoto репутация неоспоримаNaoto репутация неоспоримаNaoto репутация неоспорима
По умолчанию

Только фансаб. Не перевариваю я фандаб, не могу я слушать этот монотонный рассказ, да и голоса мне некоторых представителей режут мои уши. Лучше слегка напрячься и читать перевод и проникаться настроением происходящего, имхо. Пока не могу перейти на ансаб, но появляется такое желание когда автор перевода желает проявить остроумие и выдает явно неуместные шутки, орфография тоже порой пугает, но это зависит все же от команды.
__________________
Naoto вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 22:11. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru